Laman Webantu   KM2A1: 2821 File Size: 5.9 Kb *



B4: Penubuhan Kerajaan Yang Bersih
By Marhain Tua

20/9/2000 4:54 pm Wed

The Singapore Story
Bahagian IV



SATU BAHASA PELBAGAI LOGHAT
(Many Tounges, One Language)

(Tulisan Bahasa Inggeris dipetik daripada The Star Section 2 m.s. 11)

Isteri saya Choo ( Kwa Geok Choo), seperti juga saya sendiri, telah menerima pendidikan di sekolah yang menggunakan bahsa Inggeris sebagai bahas pengantarnya. Ketika kami belajar di England dulu, percampuran kami dengan pelajar daripada China telah memawa satu kesedaran betapa kami telah terdedah jauh menyimpang daripada landasan budaya pertiwi. Begitulah juga yang berlaku kepada pelajar kaum China daripada Caribbean. Kami rasakan kehilangan sesuatu seolah-olah telah terdidik oleh bahasa seorang ibu tiri, lantas sukar menerima satu budaya yang bukannya budaya sendiri. Saya merasa terpencil daripada kumpulan orang Cina yang bebas bertutur dalam beberapa loghat dan juga Mandarin. Dunia buku teks dan para guru saya terasa semacam tidak ada hubungkaitnya dengan dunia sebenar yang saya harungi itu.

Tidak ada bezanya kami dengan ratusan lagi graduan Raffles College yang tidak menerima didikan rasmi budaya ibunda (Asian) mereka, sedangkan di waktu yang sama mereka bukannya ada perasaan keakuan terhadap budaya British. Ini yang membuatkan kami menjadi teraba-raba di antara dua budaya ini.

Saya dan choo membuat keputusan untuk tidak melakukan kesilapan yang sama terhadap tiga orang anak kami. Kami bertindak menghantar mereka bersekolah di sekolah Cina dengan harapan mereka menjadi sebahagian daripada satu masyarakat yang cergas, bertenaga dan mempunyai keyakinan diri. Tidak kiralah kalau keupayaan mereka bertutur dengan baik dalam Bahasa Inggeris akan terjejas. Keadaan ini kami perbaikki dengan cara Choo bertutur alam Bahasa Inggeris kepada anak-anak kami sedangkan saya menggunakan Mandarin dan sekaligus memperbaikki diri dalam pengawalan bahasa itu.

Hawsilnya sungguh memberansangkan kepada anak-anak kami. Melalui didikan dalam Bahasa Mandarin itu mereka membesar sebagai anak yang setia kepada ibubapa, menjadi rakyat yang berguna dan di waktu yang sama mereka turut fasih dalam Bahasa Inggeris. Mereka memang menyerlah di sekolah dulu dan kerap menerima hadiah kecermelangan sehinggakan sekolah mereka dan akhbar Bahasa Cina kerap menonjolkan mereka sebagai murid-contoh untuk memberi ransangan kepada ibubapa lain agar menghantar anak-anak mereka belajar di Sekolah Cina. Inilah yang memberiakan keyakinan kepada rakyat yang bertutur dalam Bahasa Cina bahawa saya tidak akan menutup sekolah yang mengamalkan ajaran Bahasa China. Mereka yang lahir dan membesar dalam satu masyarakat yang homogenous tentu tidak faham kenapakah pilihan saya itu mempunyai implikasi politik akhirnya.


Saya memang punyai kuasa politik untuk melakukan perubahan di Nantah (nama lain kepada Nanyang Universiti sebelum Lee meyatukannya dengan Universiti Singapura yang menggunakan Bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantarnya. Nantah akhirnya menggunakan Bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantaraan). Berbeza dengan beberapa orang lain yang menjadi juara Bahasa Cina tetapi menghantar anak mereka ke sekolah Inggeris, kami telah menentukan bahawa anak-anak kami terdidik sepenuhnya di Sekolah Cina.

Ada satu ketika pada 1960-an, saya telah berucap di hadapan para pelajar dan tenaga pelajar di Nantah dan memberitahu betapa saya tidak mempertaruhkan masadepan anak-anak saya untuk tujuan politik. Saya memang yakin bahawa pelajaran di Sekolah Cina adalah yang terbaik untuk mereka kerana mereka boleh mempelajarai Bahasa Inggeris di rumah. Walaupun demikian untuk pelajaran di tahap universiti saya tidak mahu menghantar mereka ke universiti yang menggunakan Bahsa Cina sebagai bahasa pengantaraannya. Masa depan mereka banyak bergantung kepada keupayaan mereka mengusai bahasa yang digunakan dalam buku teks yang terkini. Ramai ibubapa yang membuat pendirian seperti ini kerana saya telah bersuara lantang dalam hal ini di Nantah dan ucapan itu telah diberikan lapuran yang meluas. Saya telah berjaya mempengaruhi pilihan golongan ibubapa dan juga pelajar sekolah cina apabila mereka membuat penentuan untuk melanjutkan pelajaran ke universiti.


Kaalaulah anak-anak saya tidak menunjukakn kecemerlangan mereka di sekolah, sudah tentu saya tidak berjaya berucap dengan penuh keyakinan. Beberapa tahun kemudiannya saya telah bertanya mereka bertiga apakah mereka menyesal kerana tindakan saya memilih sekolah Cina untuk mereka itu. Secara sebulat suara mereka menjawab betapa mereka telah beruntung kerana diberikan pendidikan secara itu.

Nanatah telah mengeluarkan 12,000 graduan. Kalaulah semua lepasan itu menerima didikan dalam Bahasa Inggeris tentu sekali mereka telah berjaya merangkul mercu kejayaan dalam kerjaya mereka di Singapura dan Malaysia. Masalahnya terlatak kepada sikap harga diri. Harapan yang terlalu besar telah diamanahkan kepada Nantah di awal kewujudannya.

Tetapi, aliran pasang-surut sejarah telah mencemburuinya. Tidak ada sebuah negara pun di Asia Tenggara yang mahukan kewujudan sebuah universiti yang menggunakan Bahasa Cina sebagai bahasa pengantarnya. Banyak negara sudah mengurangkan sekolah Cina. Peluang pekerjaan bagi anak sekolah menengah berkelulusan Sekolah Cina sudah semakin berkurangan.Malahan bank yang mengutamakan Bahasa Cina sudah bertukar haluan dan mengutamakan Bahasa Inggeris untuk terus aktif dalam dunia perniagaan.


>>>>>>>>>>>>Diterjemahkan oleh -MT-<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<